Хозяйка гиблого поместья драконов

Хозяйка гиблого поместья драконов

1 18.07.2026
Читать книгу

Читать книгу «Хозяйка гиблого поместья драконов» полностью

Глава 1. Наследство с дурной славой

Карета неслась так, будто за ней гнались не люди, а сама ночь.

Первым, что Лада почувствовала, был холод. Не обычный осенний холод, от которого можно спрятать пальцы в рукава и переждать до утра, а чужой, цепкий, северный, будто он давно поселился в дереве, железе, ткани, в самом воздухе и теперь медленно добирался до костей. Потом пришёл звук: скрип колёс, хрип лошадей, резкие удары дождя по крыше, тяжёлое дребезжание ставенок на окнах кареты.

Она открыла глаза и не сразу поняла, почему потолок над ней обит потемневшей бордовой тканью, почему под ладонью не простыня, а жёсткая кожаная скамья, почему на коленях лежит чужая тяжёлая юбка из серой шерсти.

И почему её собственные руки — не её.

Тонкие пальцы, бледная кожа, серебряное кольцо с чёрным камнем на безымянном пальце. Ногти коротко подпилены, на запястье синеватый след от слишком тугой ленты или браслета. Лада медленно вдохнула, пытаясь удержаться за разум, за хоть какую-то понятную мысль, но карета в этот миг провалилась колесом в яму, и её бросило плечом на стенку.

— Очнулась, значит, — раздался напротив сухой мужской голос. — Жаль. Я уж думал, дорога сама решит вопрос.

Лада повернула голову.

На противоположной скамье сидел мужчина лет пятидесяти с узким лицом, тонкими губами и таким выражением, будто всё вокруг, включая её дыхание, было для него досадной обязанностью. На коленях он держал кожаную папку с бумагами, прижимая её обеими руками, словно боялся, что Лада вырвет документы и выпрыгнет из кареты на полном ходу.

В другой ситуации она, возможно, так бы и сделала.

Но сейчас за маленьким мутным окном мелькали чёрные ели, мокрые камни и пустая дорога, уходящая в серый провал между холмами. Мир за стеклом был не её миром. В этом не было ни одного сомнения.

Лада снова посмотрела на свои руки. На серую юбку. На высокие шнурованные ботинки, испачканные подсохшей глиной. На тяжёлый плащ, запах которого был чужим: сырость, пыль, дым от старого очага и слабая горькая нотка каких-то северных трав, впитавшаяся в ткань.

— Кто вы? — спросила она, стараясь, чтобы голос звучал ровно.

Голос тоже оказался не её. Ниже, мягче, с лёгкой хрипотцой, как у женщины, которая долго молчала или долго плакала. Лада не плакала. По крайней мере, не помнила.

Мужчина поднял брови.

— Прекрасное начало, госпожа Вейрхольд. Сначала вы молчите полдороги, потом падаете в забытьё, а теперь спрашиваете, кто я. Если это очередная попытка оттянуть прибытие, должен вас огорчить: поместье уже близко.

Госпожа Вейрхольд.

Имя ударило не громко, но точно, как камешек в стекло. Где-то глубоко, в чужой памяти, шевельнулось слабое, мутное: Мирана. Мирана Вейрхольд. Дочь разорившегося дома. Невеста, от которой отказались. Женщина, которую вчера в присутствии свидетелей заставили поставить подпись.

Подпись?

Лада опустила взгляд на папку.

— Документы, — сказала она.

— Что?

— Дайте мне документы.

Мужчина неприятно усмехнулся.

— Доехали. Уже госпожа распоряжается.

— Если я, как вы сказали, госпожа Вейрхольд, и если мы едем к моему поместью, документы касаются меня. Значит, я хочу их увидеть.

Он посмотрел на неё внимательнее. До этого в его взгляде была скука, теперь к ней прибавилась настороженность. Видимо, прежняя Мирана Вейрхольд не разговаривала таким тоном. Возможно, молчала. Возможно, позволяла себя везти, как сломанную вещь, которую решили убрать из приличного дома подальше от глаз.

Лада не знала, кем была эта женщина. Но уже понимала: если начнёт вести себя так же, долго не продержится.

— Вам всё уже разъяснили в канцелярии, — сухо произнёс мужчина.

— Разъяснили ей, — ответила Лада прежде, чем успела испугаться собственной дерзости. — А сейчас я спрашиваю вас.

Колёса снова грохнули по камням. Снаружи кто-то выругался, лошадь фыркнула, и карета на мгновение замедлилась. Мужчина с папкой прищурился, будто хотел понять, не скрывается ли за её словами безумие. Наверное, в этом мире безумие было удобным объяснением для женщины, которую отправляли туда, куда никто не хотел ехать.

Наконец он развязал ремешок и вытащил несколько листов. Бумага была плотная, желтоватая, с водяными знаками в виде расправленных крыльев. Внизу темнела печать: круг, внутри которого дракон обвивал башню.

Лада осторожно взяла первый лист.

Буквы были незнакомые и одновременно понятные. Глаз спотыкался о витиеватые строки, но смысл складывался сам, будто чужая память подсказывала перевод.

«Акт передачи имущества… северный округ… поместье Эйрен-Гард… земли, строения, прилегающий лес, старые мастерские, пустошь у Чёрного ручья… передаётся во владение Миране Вейрхольд… без права отказа до истечения первого зимнего срока…»

Без права отказа.

Лада перечитала эту строку дважды.

— Это не наследство, — сказала она тихо.

Мужчина отвёл взгляд к окну.

— Формально — наследство.

— Формально можно и камень назвать хлебом, но от этого он не станет едой. Что значит «без права отказа»?

— Значит, что дом ваш, госпожа Вейрхольд.

— И я не могу от него отказаться?

— Не можете.

— Почему?

Он помолчал, и в этой паузе за стенками кареты ветер стал слышнее. Он шёл над дорогой длинным тоскливым воем, цеплялся за щели, будто пытался заглянуть внутрь и первым увидеть, как новая хозяйка отреагирует на правду.

— Потому что никто другой его не возьмёт, — наконец сказал мужчина. — А приказ драконьего наместника должен быть исполнен.

Слово «драконьего» легло между ними тяжёлой печатью.

Лада медленно провела пальцем по краю бумаги. Сердце билось быстро, но не беспорядочно. Страх был, конечно был. Невозможно было очнуться в чужом теле, в чужом мире, с чужим именем и не бояться. Но вместе со страхом поднималось другое чувство — злое, упрямое, почти спасительное.

Её списали.

Не спросили, не объяснили, не дали выбора. Просто посадили в карету, сунули в руки проклятое имущество и повезли туда, где, по мнению всех вокруг, ей самое место.

На край.

В гиблое поместье.

— А прежние владельцы? — спросила она. — Что с ними стало?

Мужчина чуть заметно поморщился.

— Не думаю, что вам стоит забивать голову старыми историями.

— Мне предстоит там жить. Так что стоит.

— Одни уехали.

— Куда?

— Далеко.

— А другие?

Он сложил руки поверх папки.

— Госпожа Вейрхольд, северные дома не любят слабых. Эйрен-Гард особенно. Там сырая земля, старые стены, плохие дороги и люди с суевериями в голове. Если вы будете слушать каждую деревенскую сплетню, то сойдёте с ума раньше, чем зажжёте первый очаг.

— Значит, были и те, кто сошёл с ума.

Его губы сжались.

Лада поняла, что попала в цель.

Карета начала подниматься в гору. Дорога стала хуже; ветви елей скребли по бокам, словно чёрные пальцы. За окном уже не было ни деревень, ни огней, ни случайных путников. Только лес, мокрый снег вперемешку с дождём и редкие каменные столбы вдоль тракта. На каждом столбе виднелся тот же знак: дракон и башня.

Мирана Вейрхольд, подсказала чужая память, боялась этого знака. Не просто боялась — знала, что там, где он стоит, спорить бессмысленно. Драконьи рода владели севером не по праву богатства и не по праву старшинства, а по чему-то более древнему, от чего у людей опускались глаза и дрожали голоса.

Лада сжала бумагу чуть крепче.

Она не помнила, как умерла. Не знала, почему оказалась здесь. Не знала, можно ли вернуться. Но одно понимала ясно: если в этом мире выживают только те, кто быстро учится, значит, ей придётся учиться быстрее всех.

— Как вас зовут? — спросила она.

Мужчина будто удивился самому вопросу.

— Секретарь окружной канцелярии Ровен Штайн.

— Хорошо, господин Штайн. Тогда объясните мне, почему драконий наместник распорядился передать это поместье именно Миране Вейрхольд.

Он посмотрел на неё долгим, неприятным взглядом.

— Вы правда не помните?

В груди стало тесно.

Вот оно. Первая опасность. Не дом, не холод, не проклятые стены — люди. Люди, которые знали прошлое Мираны лучше, чем она сама.

Лада заставила себя не отвести глаза.

— Я помню достаточно, чтобы понимать: одни факты в канцелярии называют милостью, другие — наказанием. Мне интересно, какое слово вы используете между своими.

Ровен Штайн впервые за всё время почти улыбнулся.

— Наказание, конечно.

Снаружи кучер громко цокнул языком, подгоняя лошадей. Где-то впереди каркнула птица, и звук вышел таким хриплым, будто лес сам смеялся над ней.

— За что? — спросила Лада.

— За то, что дом Вейрхольдов слишком долго жил в долг. За то, что ваши родственники пытались выторговать брак там, где им давно указали на дверь. За то, что вы, госпожа, оказались последней удобной подписью в неудобном деле.

Внутри чужой памяти мелькнули обрывки: холодный зал, женщина в жемчуге, которая не смотрела в глаза; молодой мужчина с красивым равнодушным лицом; перо, вложенное в пальцы; шёпот за спиной: «Пусть забирает Эйрен-Гард, всё равно долго не протянет».

Лада медленно выдохнула.

— Значит, меня не выдали замуж, не спасли и не пожалели.

— Вас обеспечили крышей над головой.

— Крышей, под которой исчезают люди?

Штайн промолчал.

Ответ был ясен.

В этот момент карета резко остановилась. Лада по инерции подалась вперёд, но успела ухватиться за ремень у стены. За дверцей послышались голоса. Один — грубый, охранника. Второй — старческий, дрожащий, полный такого страха, что слова слипались между собой.

— Дальше не поеду, господин! Не поеду, хоть режьте! Сами знаете, после третьего столба лошади дуреть начинают. А нынче ещё и сумерки. До ворот довезу — и назад, сразу назад!

— Поедешь, куда приказано, — отрезал охранник.

— Я до ворот сказал! До самых ворот! Внутрь пусть ваши благородия сами заходят. Я к тому дому спиной не повернусь.

Лада отодвинула занавеску.

Дорога впереди уходила к каменному мосту, узкому, горбатому, с двумя обломанными фигурами по бокам. Когда-то, возможно, это были звери или птицы, но дождь и время стерли морды, оставив только вытянутые шеи да намёк на сложенные крылья. За мостом поднимался холм, а на его вершине темнела линия старой стены.

Пока ещё это был только силуэт.

Но даже силуэт выглядел так, будто дом не стоял на земле, а врастал в неё, удерживая под собой что-то слишком большое и слишком тяжёлое.

— Приехали? — спросила Лада.

— Почти, — ответил Штайн.

И почему-то именно в его «почти» прозвучало больше угрозы, чем во всех рассказах о прежних владельцах.

Через несколько минут карета снова двинулась. Медленнее. Осторожнее. Лошади фыркали, мотали головами, колёса с трудом переваливали через разбитые камни. Внутри стало темнее; лес с обеих сторон сомкнулся, пропуская лишь узкую полоску серого неба. Ветер принёс запах мокрой хвои, старого камня и чего-то глухого, подземного, словно где-то далеко вскрыли давно запертую кладовую без окон.

Лада собрала документы в стопку и положила себе на колени.

Ей хотелось спросить ещё десяток вещей: есть ли в доме слуги, где ближайшая деревня, кто распоряжается землёй, сколько еды, сколько денег, есть ли замки на дверях, чем топить печи, как пережить северную зиму. Вопросы были простые, земные, хозяйственные, и именно они немного возвращали ей опору.

Паника не поможет. Слёзы тоже.

Дом, даже гиблый, сначала надо осмотреть. Людей — пересчитать. Запасы — проверить. Двери — закрыть. Окна — заткнуть от сквозняка. Потом думать о проклятиях, драконах и чужих голосах под землёй.

Наверное, поэтому, когда карета выехала из леса и поместье наконец открылось целиком, Лада не закричала.

Хотя очень многие на её месте закричали бы.

Эйрен-Гард стоял на холме, окружённый низкой каменной стеной, местами разрушенной, местами заросшей чёрным плющом. Дом был огромен, но не величав. В нём не осталось парадной красоты, только упрямая, мрачная сила старого рода, который пережил слишком много смертей и никому не собирался объяснять, почему всё ещё держится.

Высокие окна смотрели на дорогу мутными тёмными стёклами. В одной башне зияла пробоина, похожая на выбитый глаз. Крыша провалилась над левым крылом, и сквозь дыру торчали балки, мокрые и чёрные, как рёбра. За домом виднелся сад — не сад даже, а спутанный лес из голых ветвей, где несколько каменных статуй склонились под дождём, словно просили не входить.

У ворот карета остановилась окончательно.

Кучер спрыгнул с козел так быстро, будто земля под ногами жгла. Охранники тоже не спешили приближаться к створкам. Один из них перекрестился странным знаком — двумя пальцами по груди и к плечу, — а потом сделал вид, что просто поправлял воротник.

Ровен Штайн открыл дверцу.

— Ваше владение, госпожа Вейрхольд.

Лада не сразу вышла.

Она смотрела на дом и впервые за всё время почти физически ощутила, что прежняя Мирана боялась не напрасно. В этом месте было что-то неправильное. Не страшное в обычном смысле — не как заброшенный дом с сырыми углами и крысами в стенах. Нет. Эйрен-Гард казался не пустым, а затаившимся. Он будто видел их. Слушал. Ждал, кто первым отступит.

— Где слуги? — спросила Лада.

Штайн сухо кашлянул.

— В списке числятся управляющий, ключница, две девки с кухни, сторож и конюх.

— Числятся?

— Если не сбежали.

— А если сбежали?

— Тогда дом полностью в вашем распоряжении.

За спиной кучер пробормотал:

— В его распоряжении, скорее.

Лада повернулась.

— В чьём?

Кучер побледнел так быстро, что даже серые сумерки не скрыли этого. Он опустил глаза, замотал головой и принялся поправлять упряжь, хотя с ней всё было в порядке.

Охранник толкнул его локтем.

— Язык придержи.

— Нет, — сказала Лада. — Пусть ответит.

Но кучер уже молчал с тем упрямством, с каким молчат люди, уверенные, что лишнее слово может стоить им не жалованья, а души.

Штайн захлопнул папку.

— Довольно. Мне необходимо получить вашу отметку о прибытии и вернуться до темноты.

— До темноты? — Лада посмотрела на небо, где серые тучи уже слипались с дымной синевой вечера. — Вы очень спешите оставить меня здесь одну.

— Не одну. С вашим имуществом.

Она усмехнулась. Не весело. Скорее от удивления, насколько легко в этом мире жестокость пряталась за канцелярскими словами.

— Откройте ворота.

Охранники переглянулись.

— Госпожа? — переспросил один.

— Ворота. Откройте.

— Может, сначала… — начал Штайн. — Возможно, вы пожелаете осмотреть дом утром. Мы можем оставить вас в сторожке у дороги до рассвета.

Лада внимательно посмотрела на него.

Вот оно. Момент, которого они ждали. Все: секретарь, кучер, охранники, этот мокрый лес, даже чёрные окна дома. Они ждали, что она отступит. Что скажет: нет, я не могу, я боюсь, увезите меня обратно. А потом её отказ, конечно, запишут куда-нибудь красивыми словами, и поместье останется гиблым, а Мирана Вейрхольд — слабой, лишней, удобной для чужих решений.

Лада медленно спустилась с подножки.

Грязь сразу облепила край юбки. Ветер ударил в лицо мокрыми прядями волос, выбившимися из-под капюшона. Она глубже запахнула плащ и почувствовала, как в кармане звякнул старый ключ — тяжёлый, железный, с круглой головкой, на которой был вырезан всё тот же дракон.

Ключ от дома.

Или от ловушки.

— Если я останусь в сторожке, — сказала она, — завтра мне снова предложат не входить. Послезавтра объяснят, что дорога назад уже оплачена. Через неделю кто-нибудь решит, что поместье действительно мне не по силам. Нет, господин Штайн. Мне дали дом без права отказа. Значит, я войду в него без просьбы о разрешении.

Он смотрел на неё так, будто впервые видел не ту женщину, которую вёз сюда.

Может быть, так и было.

Охранники нехотя подошли к воротам. Створки оказались не заперты, но открывались с таким тяжёлым стоном, словно их тревожили после долгого сна. Ржавые петли взвизгнули. Где-то в саду осыпались мокрые ветки. Лошади попятились, кучер едва удержал их поводья.

За воротами начиналась подъездная аллея, выложенная треснувшими плитами. По обеим сторонам стояли голые деревья, их ветви переплетались над дорожкой, образуя тёмный свод. Ни одного огня. Ни одного голоса. Ни одной живой души.

И всё же Лада была почти уверена: дом не пуст.

Она пошла первой.

Каждый шаг давался тяжелее предыдущего, не от слабости, а от странного сопротивления воздуха. Будто само место проверяло её. Плащ лип к ногам, ботинки скользили по мокрому камню, а где-то под землёй, глубоко-глубоко, раздался низкий звук. Не гром. Не обвал. Скорее долгий выдох огромного существа, которому наскучило спать.

Один из охранников выругался и остался у ворот.

Штайн не пошёл вовсе.

— Госпожа Вейрхольд, отметка! — крикнул он ей вслед уже не так уверенно.

Лада остановилась у крыльца.

Ступени были широкие, потемневшие, с выбоинами по краям. На дверях висел железный молоток в виде драконьей головы. Глаза у неё были сделаны из чёрного камня, и дождевые капли стекали по морде так, будто зверь плакал.

Она достала ключ.

Руки всё-таки дрожали. Глупо было бы отрицать. Но дрожь не означала отказа. Иногда дрожат не только от ужаса, но и от момента, после которого назад уже нельзя.

— Я прибыла, — сказала Лада негромко, сама не зная, кому именно: дому, себе, прежней Миране или тому, что дышало под фундаментом. — И я остаюсь.

Ключ вошёл в замок слишком легко.

Щёлкнуло.

Дверь распахнулась сама.

Изнутри пахнуло темнотой, холодным камнем, старым деревом и пеплом давно погасших очагов. За порогом лежал широкий холл, тонущий в сумраке. Где-то высоко под потолком звякнула цепь, хотя ни ветра, ни движения там быть не могло.

Лада переступила порог.

В ту же секунду дверь за её спиной захлопнулась с такой силой, что весь дом отозвался глухим ударом.

Снаружи закричал кучер. Кто-то забарабанил в створки, но звук сразу стал далёким, будто между Ладой и остальным миром легла толстая каменная стена.

На полу перед ней медленно проступил знак.

Сначала тонкая золотистая линия. Потом вторая, третья. Они разгорались прямо в трещинах старых плит, складываясь в круг, башню и дракона, свернувшегося вокруг неё. Свет был не ярким, но живым, тёплым, невозможным в этом мёртвом холле.

Лада замерла.

Сумрак впереди дрогнул.

И из глубины дома, откуда не могло быть ни человека, ни ветра, ни памяти, донёсся низкий шёпот:

— Наконец-то хозяйка вернулась.

Описание книги «Хозяйка гиблого поместья драконов»

Лада просыпается в чужом теле и оказывается в дороге к далёкому поместью Эйрен-Гард, которому уже много лет преследует дурная слава. Она становится новой хозяйкой этого заброшенного и гиблого имения, наследство от которого нельзя отказаться. В сопровождении чиновника Ровена Штайна и молчаливых охранников, Лада медленно осознаёт, что этот дом – не просто старинное имение, а место с тяжёлым прошлым, загадками и, возможно, опасными тайнами. Поместье расположено на севере, среди мрачных лесов и скал, где суровые условия и суеверия местных жителей делают жизнь здесь особенно трудной. Лада слышит предупреждения о том, что дом не терпит слабых, и понимает: чтобы выжить, ей придётся быть сильной и решительной. Она узнаёт, что предыдущие обитатели либо покинули поместье, либо сошли с ума, и теперь ей предстоит встретить своё будущее лицом к лицу с неизвестностью. Сквозь холод, сырость и смутные воспоминания о прежней хозяйке Миране Вейрхольд Лада шаг за шагом входит в дом, который словно живёт своей собственной жизнью. Её сопровождает чувство нарастающего напряжения: стены, окна и даже воздух в здании будто наблюдают и ждут. Вступив внутрь, она сталкивается с необъяснимыми явлениями – светящимися символами, таинственным шёпотом и глубокой тишиной, полной скрытой угрозы. Перед Ладой открывается мир, где необходимо не только справиться с наследством, но и понять, что стоит за властью драконьего знака, что скрывают древние камни и как выстоять в борьбе с тенями прошлого и настоящего. В этом мрачном и загадочном поместье начинаются её испытания – погружение в чужую судьбу и борьба за своё место под северным небом.

Скачать книгу

😁 😅 😆 😉 🤨 🤔 🤯 🤫 🎖️ 😎 🙏 🤤 🔥 👍